Почти в каждой стране существуют слова и фразы, понятные исключительно местным жителям.
Русский язык богат, как никакой другой. И, конечно, в нашем словаре есть множество слов, которые могут поставить в тупик даже самых опытных иностранных переводчиков.
Воля
Британцы всегда считали себя самыми умными, а всех остальных дураками. Например, русская фраза «воля вольная» по-английски звучит как «свободная свобода». И уже умным британцам не понять, зачем в одной фразе два одинаковых значения.
А между тем в российском обществе де-юре воля и свобода два разных понятия. Первое – это как отсутствие ограничений при принятии решений или реализации какой-то мечты. Типа делай что хочешь.
А свобода – это освобождение от чего-то – например, из тюрьмы, от брачных уз, в конце концов, свобода может обозначать конец рабочего дня.
Гуляй отсюда
Для англоязычных и прочих иностранных граждан достаточно трудно соединить, казалось бы, два противоположных слова. «Гуля» и «Отсюда» по отдельности понятны.
Но почему гулять нужно именно отсюда? Да потому, что таким образом русские люди предлагают другому человеку идти подальше без применения матерных слов.
Авось
Это одно из немногих слов еще из глубины веков, прижившееся в современном разговорнике. Для иностранцев оно вообще ничего не скажет, хотя всего лишь означает, что предстоит что-то делать без подготовки – на удачу.
Но в таких ситуациях русские люди слово «авось» употребляют гораздо чаще слова «удача».
Тоска
В русском зыке существует множество слов-синонимов, за что его и называют самым богатым языком в мире. Например, в большинстве стран существует слово печаль и все понимают его смысл.
Но не всем понятно, что отличается печаль от тоски. А русские люди знает, что тоска – это наиболее глубокие эмоции и переживания негативного толка. У нас ведь никто не говорит «умереть от печали», у нас говорят «умереть от тоски».