Отдел консульских вопросов МИДа России призывает граждан "своевременно исправить любые несоответствия в именах, указанных в документах, чтобы предотвратить проблемы при пересечении границы".
Это касается написания и транскрипции букв "е" и "ё" в паспортах, выданных для путешествий за рубеж.
"СМИ время от времени освещают случаи, когда заграничные паспорта признаются недействительными из-за некорректного написания имен граждан, в которых используются буквы "е" и "ё". Проблема возникает из-за того, что в русском языке буква "ё" может заменяться на "е", но при оформлении паспортов, других документов, а также при проведении иных юридических операций, не всегда сохраняется единообразие написания имени заявителя", - признает МИД.
Из ведомства поступило уведомление о том, что в процессе работы с документами, в соответствии с законом "Об основном языке государства", необходимо строго придерживаться стандартов современного русского языка. На данный момент это подразумевает использование буквы "ё" в тех ситуациях, "когда требуется предотвратить неправильное чтение и понимание слова или подчеркнуть произношение редко встречающегося слова (в число которых может входить и имя собственное)".
"Унификация написания имени заявителя и гармонизация личных данных "к единой форме" способствуют более эффективному осуществлению ими своих прав и законных интересов. Рекомендуем гражданам тщательно контролировать правильность записи имени в паспорте и его соответствие записям в других личных документах, особенно – в документах, подтверждающих присвоение заявителю данного имени", - сообщили в консульском департаменте (передает Накануне.RU).